ZZ Top — Blue Jeans Blues (блюз голубых джинсов)
ZZ Top — Blue Jeans Blues (блюз голубых джинсов)
ZZ Top — американская рок-группа, основанная в 1969 году в Хьюстоне (штат Техас).
Состав группы уже много лет остается неизменным:
Билли Гиббонс (Billy Gibbons) — гитара, вокал;
Дасти Хилл (Dusty Hill) — бас-гитара, вокал, клавиши;
Фрэнк Бирд (Frank Beard) — ударные.
С момента выхода дебютного альбома в январе 1971 года ZZ Top стали известны своими сильными блюзовыми композициями, юмористическими и лирическими текстами с двойным смыслом и недомолвками . С годами
музыкальный стиль ZZ Top менялся. Они играли блюз-рок на ранних альбомах, потом панк-рок, дэнс-рок, с интенсивным использованием синтезаторов. Также в их музыке всегда прослеживались элементы хард-рока.
Песня Blue Jeans Blues (блюз голубых джинсов) вышла на четвертом студийном альбоме группы, который
назывался «Fandango!».
ZZ Top — Blue Jeans Blues
I done ran into my baby
And finally found my old blue jean
I done ran into my baby
And finally found my old blue jean
I could tell that they was mine
From the oil and the gasoline
If I ever get back my blue jean
Lord how happy could one man be
If I ever get back my blue jean
Lord, how happy could one man be
‘Cause if I get back those blue jean
You know my baby be bringin’ ’em home to me
ZZ Top — Blue Jeans Blues (перевод песни)
блюз голубых джинсов
я забежал к моей малышке
и, наконец, нашел мои старые, голубые джинсы
я забежал к моей малышке
и, наконец, нашел мои старые, голубые джинсы
я мог бы сказать, что они были моими
по маслянным пятнам и запаху бензина
если я когда-нибудь обратно заполучу мои джинсы
Господи, как же счастлив будет человек
если я когда-нибудь обратно заполучу мои джинсы
Господи, как же счастлив будет человек
если ко мне вернуться те джинсы
ты знаешь моя крошка принесет их мне домой
(перевод Мария Смирнова)
Вечером, когда город зажигает свои светлые огни, проститутки нижнего новгорода предлагают разнообразие в выборе вечерних программ и в непринужденной обстановке.
до скорой встречи на страницах блога — Комета МИР
иной раз перевод лучше и не читать, ибо исполнители наверное малость неадекватные, коли такую чушь поют :]
а я всегда, с детства, интересовался… о чем же там поют песни на разных языках… творчество… это такая вещь… кто знает как такие песни пишутся… песня-то красивая…