The Platters — Only You (And You Alone) (только ты (и ты одна))

The Platters - Only You (And You Alone) (Только ты (и ты одна))The Platters — Only You (And You Alone) (только ты (и ты одна))

The Platters — самая популярная вокальная группа в период рассвета рок-н-рола в США, в 50-х гг. Группа была образована в 1953 году в Лос-Анджелесе. В первые месяцы состав постоянно менялся и только к концу года сформировался тот состав, который считается оригинальным это: Тони Уильямс (Tony Williams), Дэвид Линч (David Lynch), Пол Роби (Paul Robi), Херб Рид (Herb Reed) и Зола Тэйлор (Zola Taylor). Этот состав просуществовал до 1960 года когда Тони Уильямс решил покинуть группу и заняться сольной карьерой, его заметил Сонни Тернер (Sonny Turner).

Песня Only You (And You Alone) (только ты (и ты одна)) была записана в 1955 году.

и еще одна запись этой  песни

The Platters — Only You (And You Alone)

Only you
Can make all this world seem right
Only you
Can make the darkness bright
Only you and you alone
Can thrill me like you do
And fill my heart with love
For only you

Only you
Can make all this change in me
For it’s true
You are my destiny
When you hold my hand,
I understand
The magic that you do
You’re my dream come true,
My one and only you

Only you
Can make all this change in me
For it’s true
You are my destiny
When you hold my hand,
I understand
The magic that you do
You’re my dream come true,
My one and only you

My one and only you

 

The Platters — Only You (And You Alone) (перевод)

Только ты (и ты одна)

Только ты
Делаешь мир лучше
Только ты
Освещаешь тьму
Только ты и ты одна
Так вдохновляешь меня
И наполняешь сердце любовью
К тебе одной

Только ты
Меняешь меня
И это правда
Ты — моя судьба
Когда ты держишь меня за руку
Я понимаю
Твою магию
Ты — моя сбывшаяся мечта
Ты — моя единственная

Только ты
Меняешь меня
И это правда
Ты — моя судьба
Когда ты держишь меня за руку
Я понимаю
Твою магию
Ты — моя сбывшаяся мечта
Ты — моя единственная

Ты — моя единственная

(перевод Дарья Масловская)

представляю вашему вниманию блог Дарьи Масловской — anglofeel

до скорой встречи на страницах блога — Комета МИР

Понравился пост, поделись с друзьями:

подписка на обновления введите ваш e-mail:

Обсуждение (3)
  1. Жанна:

    какой прекрасный перевод!аплодисменты Дарье)))потрясающая песня)))улыбаюсь…

    • я читал раньше другие переводы этой песни и вот перевод Даши лучше всех… )))) а песня да… я часто ее слушаю…

  2. Жанна:

    я вот тоже сколько переводов этой песни читала,а это самый лучший!

Поделитесь своим мнением
Для оформления сообщений Вы можете использовать следующие тэги:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

благодарю за посещение сайта, мир и любовь
Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.