Peter Gabriel — Signal To Noise (Сигнал к шуму)

Peter Gabriel - Signal To Noise (Сигнал к шуму)Peter Gabriel — Signal To Noise (Сигнал к шуму)

Питер Гэбриэл (Peter Gabriel) британский музыкант, продюсер. Начал музыкальную карьеру в группе Genesis, которую собрали в конце 1960-х гг Питер Гэбриэл и Тони Бэнкс учась в частной школе Чартерхаус в английском городе Годалминг. Оригигальный состав: Питер Гэбриэл (Peter Gabriel) -вокал и флейта; Энтони Филлипс (Anthony Phillips) — гитара; Тони Бэнкс (Tony Banks) — клавиши, Майкл Резерфорд (Mike Rutherford) -бас-гитара и Крис Стюарт (Chris Stewart) — ударные. Группа завоевала мировую популярность. В 1975 году Питер Гэбриэл ушел из Genesis и начал сольную карьеру.

Песня «Signal to Noise» (Сигнал к шуму) вышла на седьмом студийном альбоме Питера Гэбриэля «Up» (вверх).

Peter Gabriel — Signal to Noise

You know the way that things go
When what you fight for starts to fall
And in that fuzzy picture
The writing stands out on the wall
So clearly on the wall

Send out the signals deep and loud
And in this place, can you reassure me
With a touch, a smile while the cradles burning
All the while the world is turning to noise
Oh the more that its surrounding us
The more that it destroys
Turn up the signal
Wipe out the noise

Send out the signals deep and loud
Man I’m losing sound and sight
Of all those who can tell me wrong from right
When all things beautiful and bright
Sink in the night
Yet there’s still something in my heart
That can find a way
To make a start
To turn up the signal
Wipe out the noise
Wipe out the noise

 
Peter Gabriel — Signal To Noise (перевод песни)

Сигнал к шуму

Ты знаешь, как это обычно происходит
Когда то, за что ты борешься, начинает рушиться
И в этой размытой картинке
На стене отчетливо видны письмена
Видны так ясно

Отправляй сигнал, низкий и громкий
И здесь, в этом месте, можешь ли ты заверить меня
Прикосновением, улыбкой, пока горят основы
Пока мир превращается в шум
Чем больше он окружает нас
Тем больше он разрушает
Сделай сигнал погромче
Уничтожь шум

Отправляй сигнал, низкий и громкий
Боже, я не слышу, я теряю из вида
Всех тех, кто могут отличить добро от зла
Когда все то, что есть красивого и ясного,
Тонет в ночи
И все же, есть что-то в моем сердце
Что может найти способ
Начать
Сделать сигнал погромче
Уничтожить шум
Уничтожить шум

(перевод Дарья Масловская)

приглашаю вас на сайт Дарьи — anglofeel

до скорой встречи на страницах блога — Комета МИР

Понравился пост, поделись с друзьями:

подписка на обновления введите ваш e-mail:

Обсуждение (5)
  1. Жанна:

    И все же, есть что-то в моем сердце
    Что может найти способ
    Начать
    Сделать сигнал погромче
    Уничтожить шум

    супер перевод!

    • да… Уничтожить шум ))) есть… что-то такое… )))

      • Жаннета:

        Шум мыслей? Шум суеты ненужной?

        • … тот шум который вокруг… который отвлекает… который мешает… но это не шум природы… листьев ветра… нет… это другое… вот вспомнилось у Майка есть… он про людей говорит: «…они так часто открывают рты и извлекают языками звук, что я иногда завидую глухонемым объясняющимся с помощью рук…» ))))

          • Жанна:

            я вот тоже не люблю много говорить…))а шум природный ласкает звук))

Поделитесь своим мнением
Для оформления сообщений Вы можете использовать следующие тэги:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

благодарю за посещение сайта, мир и любовь
Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.