Joe Dassin — Et si tu n’existais pas (Если бы тебя не было)

Joe Dassin - Et si tu n'existais pas (Если бы тебя не было)Joe Dassin — Et si tu n’existais pas (Если бы тебя не было)

Джо Дассен (Joe Dassin) (1938-1980) — французский певец, музыкант, композитор американского происхождения. Его музыкальная карьера продолжалась всего 14 лет, но за это время было создано множество музыкальных шедевров. Его песни популярны до сих пор. По всему миру продано более 50 миллионов пластинок с его записями.

Песня «Et si tu n’existais pas» (Если бы тебя не было) вышла в 1975 году на альбоме «Le Costume blanc».

Joe Dassin — Et si tu n’existais pas

Et si tu n’existais pas,
Dis-moi pourquoi j’existerais?
Pour trainer dans un monde sans toi,
Sans espoir et sans regrets?

Et si tu n’existais pas,
J’essaierais d’inventer l’amour,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naitre les couleurs du jour
Et qui n’en revient pas.

Et si tu n’existais pas,
Dis-moi pour qui j’existerais?
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n’aimerais jamais.

Et si tu n’existais pas,
Je ne serais qu’un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va,
Je me sentirais perdu,
J’aurais besoin de toi.

Et si tu n’existais pas,
Dis-moi comment j’existerais?
Je pourrais faire semblant d’etre moi,
Mais je ne serais pas vrai.

Et si tu n’existais pas,
Je crois que je l’aurais trouve,
Le secret de la vie, le pourquoi,
Simplement pour te creer
Et pour te regarder.

Et si tu n’existais pas,
Dis-moi pourquoi j’existerais…

 

Joe Dassin — Et si tu n’existais pas (перевод песни)

Если бы тебя не было

Если бы тебя не было,
Скажи, зачем мне жить?
Чтобы влачить жалкое существование без тебя
Без надежд и сожалений?

Если бы тебя не было,
Я бы попытался выдумать любовь,
Как художник, который видит, как из-под пальцев
Выходят краски нового дня,
И он не может в это поверить.

Если бы тебя не было,
Скажи, зачем мне жить?
Для мимолётных объятий с теми,
Кого я никогда не любил?

Если б не было тебя,
То я бы превратился в песчинку
В этом огромном мире, который существовал всегда и будет существовать вечно.
Я бы потерялся,
Я бы не смог без тебя.

Если бы тебя не было,
Скажи, что бы было со мной?
Я бы притворялся собой,
Но никогда бы не стал настоящим!

Если бы тебя не было,
То цель моей жизни была бы ясна
Я бы создал тебя!
Чтобы любоваться тобою!

Если бы тебя не было,
Скажи, зачем мне жить?

(перевод Полина Горяева)

французский мир Полины Горяевой находится «здесь»

до скорой встрече на страницах блога — Комета МИР

Понравился пост, поделись с друзьями:

подписка на обновления введите ваш e-mail:

Обсуждение (9)
  1. Жанна:

    благодарю))перевод супер!))

  2. Жанна:

    тебе за публикацию,а Полине за замечательный перевод благодарности)))

  3. Песня замечательная!!! Спасибо!

  4. Слушать этого певца и эту замечательную песню можно бесконечно! Настоящее наслаждение. Спасибо)

Поделитесь своим мнением
Для оформления сообщений Вы можете использовать следующие тэги:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

благодарю за посещение сайта, мир и любовь
Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.