Hayehudim — Hazman Shelah (твое время)

Hayehudim - Metziut NifredetHayehudim — Hazman Shelah (твое время)

Израильскую хард-рок группу Hayehudim образовали в 1992 году в Тель-Авиве Tom Petrover и Orit Shachaf. Группа исполняет песни на иврите, хотя в последних альбомах у них было несколько песен на английском языке. Hayehudim добились огромного успеха в Израиле.

 

 

Песня Hazman Shelah (твое время) вышла на дебютном альбоме группы Metziut Nifredet (Отдельная реальность) в 1995 году.

הזמן שלך

איך תאמרי לו ילדה
אמרת אין לאן ללכת
הוא לא ידע
ואת כמו הרוח שותקת

והזמן שלך
אם רק תני לו הוא יברח
והזמן שלך
אם רק תגעי ישאר איתך

אם זה הזמן שלך
המעגל אליו נקשרת לקראתך מונח
אם זה הזמן שלך
אז כשתלכי הדלת תיפתח
ולא הוא לא ישכח

תבטחי בו ילדה
ונשארת בגפו נתמכת
הוא בשלך
ואת באותו הקצב

והזמן שלך
אם רק תני לו הוא יברח
והזמן שלך
אם רק תגעי ישאר איתך

 

Hayehudim — Hazman Shelah (перевод песни)

твое время

Как ты ему расскажешь, девочка
Ты сказала, что некуда идти
Он не знал
А ты молчишь, как призрак

И твоё время
Если ты ему позволишь, он убежит
И твоё время
Если дотронешься — останется с тобой
И твоё время
Если ты ему позволишь, он убежит
И твоё время
Если дотронешься — останется с тобой

Если это твоё время
Этот круг, к которому ты привязалась, разложен перед тобой
Если это твоё время
То когда ты уйдёшь — дверь распахнётся
И нет, и нет, и нет, он не забудет

Доверяй ему, девочка
И осталась, поддерживаемая его крылом
Он — твоим
И ты, в том же ритме

И твоё время
Если ты ему позволишь, он убежит
И твоё время
Если дотронешься — останется с тобой
И твоё время
Если ты ему позволишь, он убежит
И твоё время
Если дотронешься — останется с тобой

Если это твоё время
Этот круг, к которому ты привязалась, разложен перед тобой
Если это твоё время
То когда ты уйдёшь — дверь распахнётся
И нет, и нет, и нет, он не забудет

Твоё…
Этот круг, к которому ты привязалась, разложен перед тобой
Если это твоё время
То когда ты уйдёшь — дверь распахнётся
И нет, и нет, и нет, он не забудет

Это твоё время
Потому, что это твоё время
Твоё…
Твоё…
Твоё…

Твоё…
Твоё…

(перевод Ткаченко Ариель(Иван))

отдельное Спасибо Ирине Шавыкиной

до скорой встречи на страницах блога — Комета МИР

Понравился пост, поделись с друзьями:

подписка на обновления введите ваш e-mail:

Поделитесь своим мнением
Для оформления сообщений Вы можете использовать следующие тэги:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

благодарю за посещение сайта, мир и любовь
Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.